Перевод контента с одного языка на другой

Автор Тема: Перевод контента с одного языка на другой  (Прочитано 5512 раз)

Оффлайн Goldenliner

  • Бизнес оценка: (0)
  • Рекрут
  • *
  • СПАСИБО: 3
  • Сообщений: 24
  • Карма: 1

Оффлайн Goldenliner

  • Рекрут
  • *
Сделайте с переводом легкий рерайт для надежности.


Оффлайн RivneFine

  • Бизнес оценка: (0)
  • Пользователь
  • **
  • СПАСИБО: 2
  • Сообщений: 71
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской

Оффлайн RivneFine

  • Пользователь
  • **
Для веб2,0 такие текста норм идут

Оффлайн KEBUH

  • Бизнес оценка: (0)
  • Пользователь
  • **
  • СПАСИБО: 12
  • Сообщений: 91
  • Карма: 2

Оффлайн KEBUH

  • Пользователь
  • **
для веб 2.0 даже рандомная ересь из генераторов работает, как ни странно. ох уж этот 2к20 с его умными поисковиками на нейросетях.

Оффлайн Kraum

  • Бизнес оценка: (0)
  • Рекрут
  • *
  • СПАСИБО: 2
  • Сообщений: 22
  • Карма: 1

Оффлайн Kraum

  • Рекрут
  • *
никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
Даже если 2 человека перевели один и тот же текст, он будет иметь ощутимые отличия, и различные сервисы будут показывать высокую уникальность.

Оффлайн Алексей Наталушко

  • Бизнес оценка: (0)
  • Пользователь
  • **
  • СПАСИБО: 8
  • Сообщений: 91
  • Карма: -4
  • Пол: Мужской
    • Интернет Маркетолог Киев Алексей Наталушко

Оффлайн Алексей Наталушко

  • Пользователь
  • **
если переведешь не гугл траслейтом то все  ок
Дерзайте! Пока еще такая "лазейка" с контентом работает, не теряйте время  :police:
"$екс. Маркетинг и рок-н-ролл!"


Оффлайн Kraum

  • Бизнес оценка: (0)
  • Рекрут
  • *
  • СПАСИБО: 2
  • Сообщений: 22
  • Карма: 1

Оффлайн Kraum

  • Рекрут
  • *
Дерзайте! Пока еще такая "лазейка" с контентом работает, не теряйте время  :police:
Лазейкой это сложно назвать. Если через переводчик наполнять сайт - то выходит уже на сайт а дорвей с сомнительным содержанием.

Оффлайн Алексей Наталушко

  • Бизнес оценка: (0)
  • Пользователь
  • **
  • СПАСИБО: 8
  • Сообщений: 91
  • Карма: -4
  • Пол: Мужской
    • Интернет Маркетолог Киев Алексей Наталушко

Оффлайн Алексей Наталушко

  • Пользователь
  • **
Лазейкой это сложно назвать. Если через переводчик наполнять сайт - то выходит уже на сайт а дорвей с сомнительным содержанием.
Замечание принято ;) Я не имел ввиду банaльную копи-пасту с помощью Google Translate... Конечно же, с текстом необходимо будет поработать: от адаптации до подбора и оптимизации поисковых запросов в нем (в тексте, естественно)!
"$екс. Маркетинг и рок-н-ролл!"


 

Похожие темы

  Тема / Автор Ответов Последний ответ
9 Ответов
16106 Просмотров
Последний ответ 14-02-2013, 02:04:15
от Владимир75
5 Ответов
3687 Просмотров
Последний ответ 22-12-2018, 06:55:26
от tumnin
1 Ответов
1456 Просмотров
Последний ответ 11-01-2015, 10:20:35
от Kik84
6 Ответов
1875 Просмотров
Последний ответ 09-07-2017, 20:28:49
от Coder
11 Ответов
1963 Просмотров
Последний ответ 27-07-2018, 19:20:14
от Владимир75