Seo Форум
Поисковая оптимизация => Поисковые системы => Тема начата: IronManbbs от 19-12-2018, 19:45:41
-
Есть уникальный материал на "Украинском" языке, если его перевести на "Русский" и разместить на другом сайте, он будет считаться как уникальный, а не дублированный с "Укр" языка?
Поисковики не расценят это как кражу контента?
Кто стыкался с такими вопросами, хелп.
-
если переведешь не гугл траслейтом то все ок
-
С украинского на русский переводит с ошибками и иногда не складно, текст не очень читабельный будет. С поисковиками все ок будет. Анти плагиатом текст проверяй и всё будет хорошо :)
-
Текст будет уникальным, но поисковики будут догадываться что это перевод.
У того же яндекса весьма не плохой алгоритм машинного перевода, который кстати основывается на разных версиях переводов (нейросетевой перевод) сайтов, а уже потом на базе слов . Можно тут почитать https://yandex.ru/company/technologies/translation/
-
Проверенно нормально принимает такие текста. Жирным минусом есть что вы не сможете уже использовать его на родном языке...
Еще можно воспользоваться сервисом wordai, он заменяет некоторые слова на синонимы, но он платный. Его лучше всего использовать когда размещаешь свои статьи на сайтах web2.0.
-
Поисковики не расценят это как кражу контента?
Не расценят, если кто-то до вас не догадался перевести этот контент на русский язык и разместить на каком-то сайте. Проверяйте на уникальность с помощью общеизвестных сервисов. И учтите, что поисковики, особенно гугл, очень не любят кривые переводы. Если отлично не владеете украинским и русским, то или вообще не беритесь, или наймите толкового переводчика-человека.
-
Воспользуйтесь сервисом WordAi. Он доволи хорошо создает уникальный текс, но желательно перечитывать.
-
Норм все будет, только главное после перевода необходимо ручками внести словообороты русского языка.
Если на укр.сайте нет русской версии сайта, то уникальность не менее 96%. К сожалению, многие укр.сайты переведены на русский.
-
Есть вероятность что поисковики будут знать что это превод, но сам факт этого и особенно при например указании на авторство и оригинал, на позиции этого перевода скорее всего никак не повлияет, особенно если это перевод хорошего качества. И в итоге это будет восприниматься как новый контент.
-
На сегодняшний день (пока еще), поисковики воспринимают такой контент, как уникальный. В случае если до Вас еще никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
-
Сделайте с переводом легкий рерайт для надежности.
-
Для веб2,0 такие текста норм идут
-
для веб 2.0 даже рандомная ересь из генераторов работает, как ни странно. ох уж этот 2к20 с его умными поисковиками на нейросетях.
-
никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
Даже если 2 человека перевели один и тот же текст, он будет иметь ощутимые отличия, и различные сервисы будут показывать высокую уникальность.
-
если переведешь не гугл траслейтом то все ок
Дерзайте! Пока еще такая "лазейка" с контентом работает, не теряйте время :police:
-
Дерзайте! Пока еще такая "лазейка" с контентом работает, не теряйте время :police:
Лазейкой это сложно назвать. Если через переводчик наполнять сайт - то выходит уже на сайт а дорвей с сомнительным содержанием.
-
Лазейкой это сложно назвать. Если через переводчик наполнять сайт - то выходит уже на сайт а дорвей с сомнительным содержанием.
Замечание принято ;) Я не имел ввиду банaльную копи-пасту с помощью Google Translate... Конечно же, с текстом необходимо будет поработать: от адаптации до подбора и оптимизации поисковых запросов в нем (в тексте, естественно)!