Перевод контента с одного языка на другой

Автор IronManbbs, 19-12-2018, 18:45:41

« назад - далее »

IronManbbsTopic starter

Есть уникальный материал на "Укрaинском" языке, если его перевести на "Русский" и разместить на другом сайте, он будет считаться как уникальный, а не дублированный с "Укр" языка?

Поисковики не расценят это как кражу контента?

Кто стыкался с такими вопросами, хелп.
Будь в курсі усіх подій, в цьому Вам допоможуть Новини Рівного та області. На порталі зібрані саме цікаве!!!
  •  


xVOVAx

если переведешь не гугл траслейтом то все  ок


tumnin

С украинского на русский переводит с ошибками и иногда не складно, текст не очень читабельный будет. С поисковиками все ок будет. Анти плагиатом текст проверяй и всё будет хорошо :)
санатории хабаровского края
  •  

QuickSeo

Текст будет уникальным, но поисковики будут догадываться что это перевод.
У того же яндекса весьма не плохой алгоритм машинного перевода, который кстати основывается на разных версиях переводов (нейросетевой перевод) сайтов, а уже потом на базе слов . Можно тут почитать https://yandex.ru/company/technologies/translation/
  •  

yepi

Проверенно нормально принимает такие текста. Жирным минусом есть что вы не сможете уже использовать его на родном языке...
Еще можно воспользоваться сервисом wordai, он заменяет некоторые слова на синонимы, но он платный. Его лучше всего использовать когда размещаешь свои статьи на сайтах web2.0.
Лучшая бытовая техника за низкими ценами в Укрaине. Магазин техники №1 для оптовых и розничных клиентов.
  •  


Austin

Цитата: IronManbbs от 19-12-2018, 18:45:41Поисковики не расценят это как кражу контента?
Не расценят, если кто-то до вас не догадался перевести этот контент на русский язык и разместить на каком-то сайте. Проверяйте на уникальность с помощью общеизвестных сервисов. И учтите, что поисковики, особенно гугл, очень не любят кривые переводы. Если отлично не владеете украинским и русским, то или вообще не беритесь, или наймите толкового переводчика-человека.

Валентинка

Воспользуйтесь сервисом WordAi. Он доволи хорошо создает уникальный текс, но желательно перечитывать.
Веду блог Baby Group и паблик в вк Детские товары страничка в фб Детский магазин
  •  

ruschan

Норм все будет, только главное после перевода необходимо ручками внести словообороты русского языка.
Если на укр.сайте нет русской версии сайта, то уникальность не менее 96%. К сожалению, многие укр.сайты переведены на русский.
ГК Гефест консалт https://www.gkgefestconsult.ru - разрешительная документация, лицензирование, сертификация, обучение специалистов, включение в НРС и допуски СРО.
  •  


Econ Dude

Есть вероятность что поисковики будут знать что это превод, но сам факт этого и особенно при например указании на авторство и оригинал, на позиции этого перевода скорее всего никак не повлияет, особенно если это перевод хорошего качества. И в итоге это будет восприниматься как новый контент.


Алексей Наталушко

На сегодняшний день (пока еще), поисковики воспринимают такой контент, как уникальный. В случае если до Вас еще никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
"$екс. Маркетинг и рок-н-ролл!"
  •