Trados

Материал из Seo Wiki - Поисковая Оптимизация и Программирование

Перейти к: навигация, поиск
SDL Trados
Тип Система автоматизированного перевода
Разработчик Trados GmbH, затем SDL International
ОС Windows
Версия SDL Trados Studio 2009
Лицензия Проприетарная
Сайт Домашняя страница SDL Trados

Trados — система автоматизированного перевода, первоначально (с 1992 года) разработанная немецкой компанией Trados GmbH. Является одним из мировых лидеров в классе систем Translation Memory (TM, Память переводов).

Содержание

Компания

Trados GmbH была основана в 1984 году в Штутгарте. В 1997 году 20 % акций компании были приобретены Microsoft. В 2002 году Trados объединилась с Uniscape Inc., и объединённая компания получила название Trados Inc. со штаб-квартирой в Александрии, Виргиния. В июне 2005 года компания Trados была приобретена британской SDL International, и в 2006 году был выпущен совместный продукт с Trados SDLX.

Компьютерная система

Система Trados состоит из модулей, предназначенных для перевода текстов различного формата: документов Microsoft Word, презентаций PowerPoint, текстов в формате HTML и других метаданных, документов FrameMaker, InterLeaf и др., а также для ведения терминологических баз данных (модуль MultiTerm). Последняя версия системы, выпущенная независимой компанией Trados — 7.0. Последняя версия Trados на сегодняшний день — SDL Trados Studio 2009.

Принцип работы

Основная статья: Память переводов

Концепция Translation Memory предполагает выявление в переводимом тексте фрагментов, переводы которых уже имеются в базе данных переводов, и за счет этого сокращение объема работы переводчика. Фрагменты, оставшиеся непереведёнными, передаются дальше для ручной обработки переводчику или системе машинного перевода (Machine Translation, MT). Переводчик на этом этапе может выделить вновь переведённые фрагменты и занести новые пары параллельных текстов на двух языках в базу данных. Такая схема наилучшим образом работает в случае однотипных текстов, где повторяемость словосочетаний достаточно высока, т. е. в случае разного рода инструкций для пользователей, технических описаний и т. п.

Основные модули

  • Trados Workbench — основной модуль для перевода документов, интегрируется в оболочку Microsoft Word.
  • TagEditor — модуль для перевода документов в формате HTML, XML и т. п.
  • WinAlign — модуль для создания памяти переводов на основе ранее переведённых двуязычных текстов.
  • S-Tagger — модуль для перевода документов в формате FrameMaker и InterLeaf.
  • T-Window — модуль для перевода документов в формате PowerPoint.
  • MultiTerm — модуль для ведения глоссариев.
  • ExtraTerm

Ссылки

ca:SDL Trados

de:Trados en:SDL Trados es:Trados fr:Trados ja:TRADOS pl:Trados sv:Trados zh:塔多思

Источник — «http://198.23.190.70/wiki/Trados»
Личные инструменты

Served in 0.119 secs.