Есть уникальный материал на "Укрaинском" языке, если его перевести на "Русский" и разместить на другом сайте, он будет считаться как уникальный, а не дублированный с "Укр" языка?
Поисковики не расценят это как кражу контента?
Кто стыкался с такими вопросами, хелп.
если переведешь не гугл траслейтом то все ок
С укрaинского на русский переводит с ошибками и иногда не складно, текст не очень читабельный будет. С поисковиками все ок будет. Анти плагиатом текст проверяй и всё будет хорошо :)
Текст будет уникальным, но поисковики будут догадываться что это перевод.
У того же яндекса весьма не плохой алгоритм машинного перевода, который кстати основывается на разных версиях переводов (нейросетевой перевод) сайтов, а уже потом на базе слов . Можно тут почитать https://yandex.ru/company/technologies/translation/
Проверенно нормально принимает такие текста. Жирным минусом есть что вы не сможете уже использовать его на родном языке...
Еще можно воспользоваться сервисом wordai, он заменяет некоторые слова на синонимы, но он платный. Его лучше всего использовать когда размещаешь свои статьи на сайтах web2.0.
Цитата: IronManbbs от 19-12-2018, 18:45:41Поисковики не расценят это как кражу контента?
Не расценят, если кто-то до вас не догадался перевести этот контент на русский язык и разместить на каком-то сайте. Проверяйте на уникальность с помощью общеизвестных сервисов. И учтите, что поисковики, особенно гугл, очень не любят кривые переводы. Если отлично не владеете укрaинским и русским, то или вообще не беритесь, или наймите толкового переводчика-человека.
Воспользуйтесь сервисом WordAi. Он доволи хорошо создает уникальный текс, но желательно перечитывать.
Норм все будет, только главное после перевода необходимо ручками внести словообороты русского языка.
Если на укр.сайте нет русской версии сайта, то уникальность не менее 96%. К сожалению, многие укр.сайты переведены на русский.
Есть вероятность что поисковики будут знать что это превод, но сам факт этого и особенно при например указании на авторство и оригинал, на позиции этого перевода скорее всего никак не повлияет, особенно если это перевод хорошего качества. И в итоге это будет восприниматься как новый контент.
На сегодняшний день (пока еще), поисковики воспринимают такой контент, как уникальный. В случае если до Вас еще никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
Сделайте с переводом легкий рерайт для надежности.
Для веб2,0 такие текста норм идут
для веб 2.0 даже рандомная ересь из генераторов работает, как ни странно. ох уж этот 2к20 с его умными поисковиками на нейросетях.
Цитата: Алексей Наталушко от 23-09-2019, 21:51:18никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
Даже если 2 человека перевели один и тот же текст, он будет иметь ощутимые отличия, и различные сервисы будут показывать высокую уникальность.
Цитата: xVOVAx от 20-12-2018, 00:18:02
если переведешь не гугл траслейтом то все ок
Дерзайте! Пока еще такая "лазейка" с контентом работает, не теряйте время :police:
Цитата: Алексей Наталушко от 23-03-2020, 19:24:25
Дерзайте! Пока еще такая "лазейка" с контентом работает, не теряйте время :police:
Лазейкой это сложно назвать. Если через переводчик наполнять сайт - то выходит уже на сайт а дорвей с сомнительным содержанием.
Цитата: Kraum от 23-03-2020, 23:07:09
Лазейкой это сложно назвать. Если через переводчик наполнять сайт - то выходит уже на сайт а дорвей с сомнительным содержанием.
Замечание принято ;) Я не имел ввиду банaльную копи-пасту с помощью Google Translate... Конечно же, с текстом необходимо будет поработать: от адаптации до подбора и оптимизации поисковых запросов в нем (в тексте, естественно)!
Через переводчик лучше не переводить.
Шалом!
Таки шо, таки без виджета Гугл.Переводчика - никак?!
Цитата: Алексей Наталушко от 23-09-2019, 21:51:18
На сегодняшний день (пока еще), поисковики воспринимают такой контент, как уникальный. В случае если до Вас еще никто не перевел с одного языка на другой. Пользуйтесь сервисами проверки
Все верно, тем более если эту статью еще никто до вас не перевел в ру - уникальность будет под 100%.
Поисковики уже научились понимать перевод, по крайней мере Гугл.
Но если текст на другом языке отсутствует в базе, то формально считается как уникальный.
То есть, медалей не дадут, но и проблем явных не будет, по крайней мере до тех пор, пока автор текста не решит у себя на сайте перевод сделать. На его стороне будет оригинальная версия контента, и переведённая с технической поддержкой hreflang и другими атрибутами (если грамотно сделать).
В таком случае результат неизвестен..