Здравствуйте форумчане! :) У меня появился вопрос - если переводить статьи с русского на укрaинский или наоборот, и публиковать у себя на сайте - будет ли поисковик считать это за копипаст? Умеют ли поисковики различать таких два очень похожих языка?
evilHANS, Умеют, это не копипаст будет, а просто перевод. Другой вопрос, что языки, как сами сказали, очень похожи и многого там не напереводишь, получится уникальность не очень большой, в отличии, например, от перевода на русский с английского. Я бы не стал этим заниматься, лучше с какого-нибудь другого языка перевести материал.
Цитата: Cyrus от 24-12-2013, 13:07:21evilHANS, Умеют, это не копипаст будет, а просто перевод. Другой вопрос, что языки, как сами сказали, очень похожи и многого там не напереводишь, получится уникальность не очень большой, в отличии, например, от перевода на русский с английского. Я бы не стал этим заниматься, лучше с какого-нибудь другого языка перевести материал.
Согласен! Перевод с английского давно практикуется и довольно успешно. А на счет с русского на укрaинский - если сможешь подобрать синонимы не такие как в исходном материале то отлично! Поисковик не переводит ваши тексты на другие языки, он просто смотрит одинаковые отрывки что уже были замечены на других сайтах. То есть, если менять слова которые одинаково звучат на обоих языках на синонимы то вполне может сработать.
Еще слышал что поисковиков обманывают с помощью похожих символов например русская с и английская с, но не знаю на сколько это эффективно!
тогда не надо годать будет/небудет а перевести одну статью и засунуть ее в адвего - и будет ясно... заодно и тут расскажете ???
Цитата: Yama от 24-12-2013, 22:20:32тогда не надо годать будет/небудет а перевести одну статью и засунуть ее в адвего - и будет ясно... заодно и тут расскажете
Самый простой вариант....только помните слова которые звучат одинаково меняйте на синонимы! :)
Цитата: Yama от 24-12-2013, 22:20:32
тогда не надо годать будет/небудет а перевести одну статью и засунуть ее в адвего - и будет ясно... заодно и тут расскажете ???
адвего и текст ру не дают гарантий.
Перевод с английского на русский катит, проверял, санкций не было.
У меня два двуязычных сайта укр и рус. перевожу при помощи гугл переводчик, потом перчитываю и походу исправляю ошибочки, обычно их около 10-ти штук на статью 2000-3000 символов. Санкций никаких не было. и уникальность всегда больше 90% и в основном 100%. Даже если русская статья 90 то перевод получается под 100. Считаю такой перевод очень удобным так как это не занимает много времени в сравнении с затратным переводом англ - рус, и гугл переводчик тут не спасет, такого напереводит что голову сламать можно, легче самому с нуля переводить.
Опять таки я ни в коем случае не против перевода англ - рус, но и не смею пренебрегать рус- укр или укр - рус.
К примеру: был сайт строительной тематики раскручивался под Киев, 70 страниц с контентом от 3 до 22тыс символов на странице, посещаемость была 110 хостов в день. После перевода, а это занаяло 2 неполных дня, посещаемость возросла до 250. А также увеличилось количество звонков и заказов. Возможно это особо актуально только для Укрaины. Но могу сказать точно, не парьтесь с синонимами, переводите и не бойтесь у меня за два года проблем с этим не было! Некоторые укрaиноязычные страницы переведенные с русского, на сегодняшний день имеют по 20-40 хостов, при том что их русские аналоги 2-5 =)
Если же вопрос заключается в том что-бы брать контент с русскоязычного чужого сайта и переводить на укр для своего, то Вы будете немного удивлены, потому что 80% уже давно переведено, а про перевод с укр на рус вобще молчу =)))